Co sme komu urobili?

Co sme komu urobili? (v origináli Qu'est-ce qu'on a fait au Bon Dieu?) je úspešná francúzska filmová komédia, ktorá s nadhľadom a inteligentným humorom otvára témy náboženskej tolerancie, medzikultúrnych vzťahov a rodinných predsudkov. Film sa stal celosvetovým fenoménom vďaka svojmu odvážnemu spracovaniu citlivých spoločenských otázok.

Film a rodinná atmosféra - ilustračný záber na postavy filmu

Zápletka a príbeh

Hlavnými postavami sú Claude a Marie Verneuilovci, provinční milovníci starého dobrého Francúzska a silne veriaci katolíci, ktorí vo svojom okolí patria medzi vážených občanov. Pri výchove svojich štyroch dcér - Isabelle, Odile, Ségolène a Laure - sa vždy snažili uplatňovať konzervatívne metódy a vštepiť im svoje hodnoty. Dnešná doba však rodinu konfrontuje s multikultúrnou realitou, ktorá často naráža na ich tradičné predstavy.

Verneuilovci museli postupne stráviť tri svadby, ktoré neboli podľa ich ideálnych predstáv:

  • Prvá dcéra si vzala moslima.
  • Druhá sa vydala za Žida.
  • Tretia dcéra si vzala Číňana.

Poslednou nádejou na „tradičnú“ svadbu v kostole zostáva najmladšia dcéra Laure. Keď oznámi, že sa vydáva za katolíka menom Charles, rodičia sú nadšení. Šok však prichádza v momente, keď zistia, že Charles je černoch zo Pobrežia Slonoviny. Rodinné napätie vrcholí, keď sa stretnú obe rodiny - vrátane Charlesovho otca Andrého, ktorý je rovnako zatvrdnutý a plný predsudkov ako Claude.

Schéma vzťahov a kultúrnych konfliktov v rodine

Produkcia a prijatie

Hoci sa dej filmu odohráva v meste Chinon, natáčanie prebiehalo najmä v Paríži a Normandii. Film sa stretol s mimoriadnym úspechom vo Francúzsku, kde získal aj prestížne ocenenie „Label des spectateurs UGC“. V zahraničí bolo prijatie zmiešanejšie; zatiaľ čo niektorí kritici oceňovali inteligentný humor, v anglofónnych krajinách sa objavili aj negatívne reakcie týkajúce sa kontroverznosti niektorých vtipov.

Zaujímavosti o filme

Parametre Informácie
Pôvodný názov Qu'est-ce qu'on a fait au Bon Dieu?
Premiéra 2014
Celosvetové tržby cca 176,4 mil. USD

Kritika dabingu

Pri slovenskej verzii filmu sa v diváckej obci objavila kritika kvality dabingu. Časť divákov porovnávala slovenský dabing s českým, pričom českú verziu považovali za vydarenejšiu z hľadiska prekladu dialógov a výberu hlasov. Podľa niektorých názorov sa v slovenskom znení stratila pointa mnohých kultúrno-etnických posmeškov, čo je pre tento typ komédie kľúčové.

Kultúrne konflikty na rodinnej večeri

tags: #co #sme #komu #urobili #serial #bad